Podstawowe informacje o transkrypcji nagrań umieściłam w poście Transkrypcja nagrań – najważniejsze informacje. Dzisiaj dłuższą chwilę chciałabym poświęcić jednemu konkretnemu rodzajowi transkrypcji – transkrypcji wywiadu. Ostatnio ten rodzaj transkrypcji wykonuję najczęściej. Zatem, co to jest transkrypcja wywiadu i jak ją zrobić?
Co to jest transkrypcja wywiadu?
Transkrypcja wywiadu to przepisanie wywiadu, który jest najczęściej w formie nagrania audio, rzadziej w formie video. Transkrybent odsłuchuje wywiad i na bieżąco tworzy dokument w formie tekstowej. Najczęściej w wywiadzie uczestniczą dwie osoby – moderator, który zadaje pytania oraz respondent, który udziela na nie odpowiedzi. Transkrypcja wywiadu, w którym biorą udział dwie osoby, nie jest trudniejsza niż transkrypcja wypowiedzi jednej osoby. Trudności rozpoczynają się w momencie, kiedy w rozmowie biorą udział więcej niż dwie osoby. Taki wywiad nazywamy wywiadem grupowym.
Dla przypomnienia, najczęściej można się spotkać z trzema rodzajami wywiadów:
- Wywiad pogłębiony(ang. Individual In-Depth Interviews, IDI)
- Wywiad focusowy(ang. Focus Group Interview, FGI)
- Wywiad częściowo ustrukturyzowany(ang. Semi-Structured Interview, SSI)
Wszystkie rodzaje wywiadów opisałam bardziej szczegółowo w poście Transkrypcja nagrań – najważniejsze informacje.
Transkrypcja wywiadu – jak zrobić?
Odpowiedź wydaje się prosta. Należy założyć słuchawki, włączyć odpowiedni program do odtwarzania nagrań audio na komputerze, otworzyć dokument tekstowy i po prostu słuchać i pisać. Niestety ja tak szybko nie piszę (chociaż uważam, że i tak piszę bardzo szybko) i myślę, że nikt nie jest w stanie zrobić transkrypcji od początku do końca bez żadnej przerwy w odsłuchu. Im dłużej wykonuję transkrypcje, tym piszę szybciej i dokładniej, a przerwy w odsłuchu mogą być coraz rzadsze i krótsze.
Jako ciekawostkę dodam, że są osoby, które wykonują transkrypcję na żywo. Przepisywanie wypowiedzi w czasie rzeczywistym to transkrypcja symultaniczna.
Niebawem minie rok, od kiedy pracuję jako freelancer. Od samego początku zajęłam się copywritingiem oraz transkrypcją nagrań. Pierwsze transkrypcje zajmowały mi bardzo dużo czasu. Średnio na każdą minutę nagrania ja musiałam poświęcić 5-6 minut. Dzisiaj jest różnie, ale zauważyłam, że czas, w jakim wykonuję transkrypcję, jest znacznie krótszy. Średnio na jedną minutę nagrania ja poświęcam 3-4 minuty.
Wykonując transkrypcję wywiadu, należy dokładnie oddzielić wypowiedź moderatora od wypowiedzi respondenta. Wypowiedz moderatora powinna być napisana pogrubioną czcionką, aby łatwo było znaleźć konkretne pytania. Jak w każdej transkrypcji, tak i w przypadku transkrypcji wywiadu, w tekście powinny się znaleźć znaczniki czasowe. Znaczniki na ogół występują co 10 minut, ale wszystko jeszcze zależy od długości wywiadu. Jeśli wywiad jest krótszy, znaczniki czasowe mogą się pojawiać co 5 minut. Jednak niektórzy klienci mają swoje preferencje i warto wszelkie wymagania odnośnie tego, jak ma wyglądać transkrypcja wywiadu, omówić jeszcze przed przystąpieniem do pracy.
Transkrypcja wywiadu – jakie czynniki wpływają na szybkość wykonania transkrypcji?
O doświadczeniu w szybkim pisaniu już wspomniałam, ale są jeszcze inne czynniki, które wpływają na szybkość wykonania transkrypcji wywiadu. A są to:
- Jakość nagrania – ma znaczący wpływ na szybkość wykonania transkrypcji. Jeśli nagranie jest wysokiej jakości, to stworzenie z niego pliku tekstowego nie stwarza większych trudności. Im gorsza jakość nagrania, tym więcej czasu zajmuje transkrypcja. Pauzy są wtedy dłuższe i częściej trzeba wracać do problematycznych fragmentów.
- Ilość uczestników biorących udział w wywiadzie – oczywiście im więcej osób bierze udział w rozmowie, tym trudniej i dłużej wykonuje się transkrypcję. Jeszcze trudniej jest w sytuacji, kiedy wypowiadają się sami mężczyźni, same kobiety lub wtedy, kiedy rozmówcy przerywają sobie nawzajem.
- Tematyka – im temat rozmowy bardziej specjalistyczny, tym może być trudniej zrozumieć pewne zagadnienia. Na szczęście mając dostęp do Internetu, można rozwiązać niemal każdy problem.
A co jeśli w wywiadzie bierze udział więcej niż jedna osoba? Co jeśli rozmówcy co chwilę sobie przerywają albo powtarzają po kilka razy to samo?
Wszystko zależy, jakiego rodzaju transkrypcję zleca klient. Czy standardową, czy dosłowną? Warto wszystko ustalić z klientem, jeszcze przed przystąpieniem do realizacji zlecenia.
Prowadzę badania w dziedzinie nauk społecznych i do transkrypcji wykorzystujemy Worda, który niesamowicie przyspiesza pracę. Dyktafon całkiem dobrze sobie radzi z zapisem po wgraniu nagrania. Potem tylko trzeba zrobić korektę i w zależności od typu transkrypcji np. dodać momenty śmiechu etc.
Tak, programy coraz lepiej sobie radzą z transkrypcją. Jednak nadal muszą to być raczej wyraźne i czyste nagrania. Czasami skorzystanie z automatu znacznie przyspiesza pracę, ale gotowy tekst i tak wymaga mniejszej/większej redakcji. W przypadku trudniejszych nagrań raczej nadal pozostaje “ręczna” transkrypcja.